商务英语

2010年04月29日 2696 ibs

商务英语 名片地址的翻译

名片上之所以要用英文,主要是给不懂汉语的外籍人士看的。因此,翻译地名和路名时,应该遵照英语国家的地名、路名表达习惯。地名一般是音译,路名一般也是音译,也有意译的。音译用汉语拼音;意译时尽量要简短,意译后的路名不能太长。

DSC02594.jpg

名片上之所以要用英文,主要是给不懂汉语的外籍人士看的。因此,翻译地名和路名时,应该遵照英语国家的地名、路名表达习惯。地名一般是音译,路名一般也是音译,也有意译的。音译用汉语拼音;意译时尽量要简短,意译后的路名不能太长。


1.路(西路、东路等)

与路"相对应的英语是road,缩写为Rd一例如:

张扬路Zhangyang Rd.

路名中的方向词,最好不要用拼音。那样可能会引起误解。例如,在上海,有一些路横跨苏州河,苏州河以北段称为北路,河以南称为南路’’。其实,所谓南路"、北路是同一条路。如果将四川北路’’、四川南路分别翻译成Sichuan Bei Road.和Sichuan Nan Road,外国人看了很可能会认为是两条互不相干的路。为了避免误解,可以按照英美国家的习惯用英语的方向词将它们翻译成:North.Sichuan Road或Sichuan Road(N.);South Sichuan Road或Sichuan Road(S.)。

有些路名中有数字,翻译成英语时,使用序数词。例如上海的中山南二路翻译成英语为Second Zhongshan Road(S.)。

支路翻译成feeder road。例如:

长寿支路 Changshou Feeder Road


 2.街、道等

 街一般翻译成street~大街翻译成main street。例如:

 大兴街Daxing Street

 建国门内大街 Inner Jianguomen Main Street

 长安街    Chang’an Street

 道、大道"一般翻译成avenue,例如:

 浦东大道Pudong Avenue

 滨江大道    Riverside Avenue

 世纪大道    Century Avenue

 干道、正街可分别翻译成main avenue和main strcct。例

如:

锦华干道    Jinhua Main Avenue


 3.里"、弄、巷"

 这三个词是不同地方的人对巷道的不同叫法。所以,都可以用lane来翻译。例如:

东里    East Lane

同德里Tongde Ione

125弄    Lane 125或125th Lane

大井巷Dajing I ane

支弄"可翻译成sub—lane。例如:

321弄4支弄 4th Sub-lane 321st Lane或Sub-lane 4.Lane 321

另外,和里等词指称相同的词是胡同,可以用alley来翻译它。例如:

东条胡同Dongtiao Alley


4.新村、小区

 新村翻译成village。新村中的新不需译出,因为新村只是用来指称居民住宅区,刚建成的居民区是新的,但过了许多年后不是新的,仍叫新村。所以,海苑新村翻译成Haiyuan Village。

 小区"可翻译成residential quarter/area。其实,小区’’和新村"所指的都是居民住宅区,意思基本相同,只不过小区有时被认为比新村稍大一点。例如:

 中原小区 Zhongyuan Residential Quarter。


5.约定俗成的译法

有的地名已经约定俗成,就没必要用拼音。例如:

澳门    Macao

香港Hong Kong(Hongkong)

西藏Tibet

呼和浩特Huhehot

哈尔滨Harbin

内蒙古    Inner Mongoha

新疆维吾尔自治区Xinjiang Uighur Autonomous Region

乌鲁木齐    Urmnchi


6.名片上常用的有关缩略词

 Road    Rd.(路)

 Street    St.(街)

 Avenue    Av.(道)

 Building    Bldg.(大楼)

 Floor    F1.(楼)

 Room Pun.(室)

 Apartment    Apt.(公寓)

 Company    Co.(公司)

Corporation    Corp.(公司)

Incorporated    Inc.(有限的)

Company Limited    Co.,Ltd.(有限公司)

Address    Add.(地址)

Telephone Tel.(电话)

Home phone    (H)(住宅电话)

Office phone    (O)(办公室电话)

Teletype exchange Telex(电传)

Facsimile    Fax(传真)

Electronic mail    E—mail(电子邮件)

Cable address    Cable(电报挂号)

Beeper    BP(传呼机)

Mobile phone    M.P.(手机)

Post code P.C.(邮编)(英国英语)

Zip code    Zip(邮编)(美国英语)

Post office box P.O.B.(邮政信箱)

相关推荐

4008-376-377