名师博客

179

“破防了”英文怎么说?可不是“break defense”!

经常听到这个词“破防了”,什么是“破防了”?


经常听到这个词“破防了”,什么是“破防了”?


它本来是指游戏里突破防线,后来被大家用来形容自己的情感因为一些事情受到了触动,心理防线被突破。无论是追剧时被台词戳中泪点,还是被奥运赛场上拼搏的运动健儿所激励,都可以发上一条“破防了”的弹幕来表达共鸣。


摄图网_401702714_打破局面(企业商用).jpg


一、“破防了”用英语怎么说呢?


“破防了”可不是“break defense”哦,其实,不同状态下的破防有不同说法。


当你感受到了正面情绪的“破防”,也就是感动地破防了、激动地破防了:


01.hit 

/hɪt/ v. 戳中  击,打;碰撞。我们也可以用动词hit,来表示被突然击中,情感自然而然地流露出来,类似于“被戳中了”。


例:

The movie really hit me and I began to cry. 

我被这部电影戳中了泪点,哭了出来。


02. overwhelm

 /ˌoʊvərˈwelm/ v.(感情上)使受不了,使不知所措;使大吃一惊

通常可以传递出情绪激动的感觉。需要注意的是该词常用于被动语态。


例:

I was overwhelmed by all the flowers and letters of support I received.

收到这些鲜花和支持者的来信让我激动得不知所措。


03.blow sb's mind / mind-blowing

形容词mind-blowing的意思是“使感到极度兴奋(或激动)的;感到震撼的”。除此之外,我们还可以使用动词词组blow sb‘s mind来表示“使某人感到极度兴奋(或激动)”。


04.be moved to tears

有时人们看到震撼或动人的场景会破防到落泪。这时我们就可以说“someone be moved to tears”,就是指“某人(因某事)感动到潸然泪下”。


摄图网_500664577_一群放学的儿童剪影(企业商用).jpg


还有一种“破防”是指一个人在被嘲讽后的心急、恼火,或者是被戳到痛处、攻破心理防线的状态:


01.hurt /hɜːrt/ adj. (感情上)受到伤害的

injured /ˈɪndʒərd/ adj. 受伤的

有一种“破防”是指一个人在被嘲讽后的心急、恼火,或者是被戳到痛处、攻破心理防线的状态。很像我们常说的“被刺痛”、“被伤害”的感觉。直接表达出这个被伤害的感觉,人家就能 get 到了。


02.sting

/stɪŋ/ v. 叮,刺;(使)心烦;刺激

当你被对方的言语或行为刺痛,有种心里防线瞬间被攻破的感觉,就可以用sting或hurt来表达被伤到或很心烦的状态。


例:

She knew he was right, but his words still stung.

她知道他是对的,但他的话仍旧伤害了她。


摄图网_500670778_打破(企业商用).jpg


03.distress

distress作为名词的意思是“忧虑;悲伤;痛苦”,常常用来形容情感和心理上“被刺痛”。当用作动词时,我们可以用be distressed by sth表示“因某事感到悲伤和痛苦”。


或者“破防”也可以理解为它的近义词“崩溃”:break down


比如:

It broke me down.

它让我崩溃/破防了。


相关知识:


攻破:

break

break through/down

cut through


防守、防御、防线:

defense/defence


攻破防线:

break through the defensive line

break down one's defenses

sb's defense is torn down


虽然没有直接的英文翻译可以准确表达"破防了",但根据不同的情感状态,有各种表达方式可以捕捉其中的内涵。无论是积极的情感突破还是情感受伤与脆弱的时刻,这些表达方式让个人能够传达自己深切的情感,并与他人产生共鸣。


相关推荐

4008-376-377