“薅羊毛”、“割韭菜”用英文怎么说?
薅羊毛原本的意思是:指把羊身上的毛剪下来,但现如信这个词已变成了一个梗。这就不得不提一个经典小品《昨天今天明天》里白云大妈的那句名言了:薅社会的羊毛。
“薅羊毛”如今为成了“赚小便宜”,甚至是“利用规则漏洞来获取小利益”的代名词。
回到“薅羊毛”上,它最古典的含义就是去蹭各种打折优惠,来实现省钱的目的。可以用 clip coupons 来表示。其中 clip 表示“剪下”,coupon 就是报纸、杂志经常会赠送的赠券。clip coupons 引申为“蹭各种打折优惠”。
由此产生了两个变体:
1)“热衷于薅羊毛占便宜的人”叫做 coupon clipper,俗称“羊毛党”,还可被成为“bargain hunters”便宜货的猎人。
2)“薅羊毛”这种行为可以叫 coupon clipping,这种行为还可说“grab a bargain”淘便宜货。
除此之外,还有一些与“薅羊毛”相关的词汇和表达。比如,羊毛在英文中被称作 fleece,它表示“一次剪下来的羊毛”,还可以活用成动词表示“敲竹杠”。
“利用规则漏洞来获取小利益”的翻译可用 take advantage of a loophole,其本质就是“钻空子”。
再给大家介绍一个词,相当于某种意义上的“薅羊毛”:cherry-pick。
其定义为“从一组人或者事物中”挑走最好的,留下些不太好的。所以也经常被人们认为是 very unfair "不公平的做法"。
例:
The school is accused of cherry-picking the best students in the area.
这所学校因挑走当地最好的学生而受指责。
最后还有一种关于“薅羊毛”的形式,那就是“白嫖”。
英文里有一个独特的说法:free ride,这个词原本指“免费乘坐交通工具”,后来引申成为“互联网上不花钱消费内容”,比如免费下载各种盗版书啊。
例:
He always free rides on the WiFi here.
他总是白嫖这儿的wifi网络。
“白嫖党”可以说 free rider。
二、英文中还有一些与“薅羊毛”相关的词汇和表达。
其中,一个比较常见的词汇是 bargain hunter,指“寻找廉价的人”,也可以用来形容那些“薅羊毛”的人。
另外,还有一个更具有贬义的表达,叫做 cheapskate,意思是“抠门鬼”,通常用来形容那些看似省钱但实际上很抠门的人。
除此之外,还有一些跟“薅羊毛”相关的俚语和表达,如:
to score a deal:得到一份优惠;
to cash in on something:利用某物获得利益;
to get something for a steal:以极低的价格得到某物。
总之,在英文中,“薅羊毛”拥有丰富而多样的表达形式,在日常交流中也十分常见。
三、“割韭菜”的英文怎么说呢?
说到“薅羊毛”就不得不说“割韭菜”。英文中“割韭菜”倒是可以用一个跟羊有关的词:fleece(羊毛),作为动词表示“用高价榨取某人大笔钱财”。
例:
We were fleeced by the scalper.
我们被黄牛党狠狠割了一把韭菜。
英文中有一个著名的短语叫做:fleece the flock, 意为“说服天真的人掏钱”,是不是跟我们网上说的“割韭菜”比较像?
在金融领域,“割韭菜”常用的翻译是 "strip-mining clients" 或 "overcharging customers"。
此外,还可以使用 “fleecing the sheep” 或 “milking the cow”等类比表达,它们与中文中的“割韭菜”含义相近。
being played for suckers与“割韭菜”有异曲同工之妙。它的意思是:to consider or treat one as stupid, naive, or gullible and try to exploit it. 被骗,被愚弄
除了之前提到的表达,还有一些类似的俚语和习惯用语可以用来形容“割韭菜”的行为。比如说:
1. gouging:指故意高价卖出或故意制造需求来获取更多利润。
2. scalping:指以高于面值的价格购买或出售商品,以此获得利润。
3. price gouging:指将商品或服务价格意义地提高到不合理的水平。
4. highway robbery:比喻价格过高或过度索取的情况,例如购买商品或使用服务。