“精准防控”、“解封”、“复工复产”的英文怎么说?
连日来,多地对新冠肺炎疫情防控措施进行调整,逐步恢复生产生活秩序,并竞相“层层减码”,进一步优化完善防控举措。
一夜之间,核酸亭撤去了,一些人,一些地方开始出现让人后怕的欢呼。另一些地方则还在警惕的观望。那些全面放开的城市,也就是既撤销了核酸点,公共场所又不查验核酸证明的城市,人间烟火味日渐明显。
有网友说:看着撤销了核酸点、小区门口不再拦着扫码出示行程卡,突然有点恍惚,大家自由出行的日子好像是很久之前的事了。
一、“健康码”、“行程卡”相关英文
Health QR code: 健康码
例:
Show me your health QR code please.
请出示你的健康码。
travel card 或 travel code:行程卡
Trip code status :行程码状态
No abnormal findings(未见异常)
有些健康码会有查询结果是“未见异常”的情况表示绿码。
二、"一刀切"、"层层加码"、 "精准防控"相关英文
a one-size-fits-all approach:一刀切
making local governments take excessive policy steps:层层加码
例:
We will avoid a one-size-fits-all approach, refrain from making local governments take excessive policy steps.
防止政策执行“一刀切”、层层加码。
2022年8月7日北京大学法律英文网推文,论述相关聘任政策,其中写道:
They shall clarify the responsibilities of four parties (i.e., local authorities, line departments, employers, and individuals), and shall not take excessive policy steps.
明确四方(即地方、直管部门、用人单位、个人)的责任,不得采取过多的政策措施。
take excessive policy steps, 义为“采取/实施过多/过分的政策措施”,释译了“层层加码”的意思。
“层层加码”其他各种译法和译语:
layers of overweight(新华社2022年7月8日),“层层超重”。
excessive control measures(新华社2022年11月29日),“过度管控措施”。
excessive anti-Covid measure(Bloomberg,彭博社2022年11月11日),“过度的抗疫措施”。
multi-layered … operation(Associated Press美联社2022年12月1日),“多层……操作”。
“层层减码”没有明确的相关英文
accurate countermeasures:精准防控
三、“解封”、“复工复产”相关英文
lift the lockdown或The lockdown lifts:解封
lift 本义是“抬起”,引申为“解除,撤销”的意思
The lockdown eases或ease the lockdown:解封
ease 为动词,指“减轻,缓解”,也可指“使...减轻, 使...缓解”,英文解释为:to become or to make sth less unpleasant, painful, severe, etc。
Work and production resume:复工复产
Resume work and production:复工复产
例:
Work and production resume in different parts of China.
Public transport has resumed and some shops have been allowed to reopen.
四、“烟火气”的英文怎么说呢?
01.smell of cooking
02.the hustle and bustle of the city life/normal daily life
例:
The city is active and alive again.
城市又有了烟火气。
otherworldly: 不食人间烟火的
例:
She is an otherworldly artist.
她是一位不食人间烟火的艺术家。
调整不等于“放开”,目前,多地都在对疫情防控举措进行优化调整,但调整不等于“放开”,许多地方依旧坚持落实第九版防控方案和二十条优化措施,疫情防控工作未敢放松。更加科学精准的防控,最小程度的影响经济和出行,相信会越来越好。