“打脸”英文怎么说?可不是“beat face”,也不是“hit face”哦
说到“打脸”,是指某人夸了海口或用其他方式说了不太对的话,后来自己没能做到或者是有事与愿违的结果出现。给听众、公众的感觉就是“自己打自己脸”。(一般指被当面证明错误,使其丢脸;或者不给面子。)
一、“打脸”表现得非常形象、诙谐又有调侃的意味,那如何用英文如何表达呢?
有人说是“beat face”,也有人说是“hit face”:都知道face是“脸”,hit是“打”,但是“打脸”不是hit face这么简单哦。
在英语的表达中,“打脸”的正确说法应该是:
01.a slap in the face
slap
v.(用手掌)打,拍,掴
n.(用手掌)打,拍,掴;拍打声
slap in the face 打脸;掌掴
a slap in the face 打脸、掌掴;一记耳光
例:
Life has given them a slap in the face.
生活给了他们一记响亮的耳光。
我们都知道slap有“拍,掴”的含义,不过在英语中拍在不同部位可是有不同的意思:
a slap on the back 友好地轻拍背部(表示赞许或表扬)
a slap on the wrist 轻微的警告(或惩罚)
02.give sb a box on the ears
a box on the ear一记耳光
box sb s ears/give sb a box on the ears 打某人耳光
例:
His mother gave him a box on the ears.
他妈妈打了他一记耳光。
03.eat sb words 打脸
这个短语其实和中文中的“承认自己说错了”更相近一些
04. have egg on one's face
字面意思是脸上有鸡蛋;实际表示出丑,自取其辱,打脸。
05.fly in the face of sth
是一个非常有画面感的短语,与中文的“打脸”有异曲同工之妙,可译为诸如fly in the face of what sb said before。
二、说完了“打脸”,“不要脸”英语怎么说?
01.“不要脸”的文雅表达也就是“不知廉耻”shameless
shame是羞耻心,less后缀是没有,shameless 就是“没有羞耻心的”
比如:
shameless rat 无耻小人
shameless rubbish 不要脸的垃圾
例:
He is completely shameless about what he has done.
他的所作所为真是不要脸!
02.“不要脸”还可以用这个词:brazen
brazen 本意是“黄铜的”,在这里指“厚脸皮的”。
我们说“脸皮厚的跟铜墙似的”,老外说“厚得跟黄铜似的”。
例:
Those reporters’ double standards are so brazen!
那些记者的双标真是太厚脸皮了!
03.have no sense of shame:
“没有羞耻感”,很常见的“不要脸”的一种表达
例:
Only those who have no sense of shame can do such shameful things.
只有不要脸的人才能做出这样不要脸的事。
04..no shame at all
05. barefaced:露骨的,厚颜无耻的
三、不要脸的行为真的很丢脸,那“丢脸”英语怎么说?
lose face
英文释义:to be less respected or look stupid because of something you have done
因为做过某事,不受到尊重,或者显得很愚蠢
例:
Many leaders don't want to lose face by admitting failures.
许多领导不想因为承认失败而丢面子。
英文里既有lose face,也有save face,可以被理解为:保住面子
例:
Jill didn't get the joke, but she laughed along to save face & hoped that no one would ask her to explain the punch line(笑点).
吉尔没听懂那个笑话,但为了保全面子,她一直笑个不停,同时希望不会有人请她解释笑点在哪
feel embarrassed 尴尬
例:
I felt so embarrassed when I fell on the floor in front of everyone.
在众人面前摔了一跤,我感觉好丢脸啊。